
Tłumacz medyczny to nie jest zawód artystyczny. To profesja bardziej zbliżona do zegarmistrza, wymagająca precyzji słowa, dokładnego odwzorowania treści, danych liczbowych i szerokiej, ścisłej wiedzy merytorycznej. Tłumaczenia medyczne polegają na przekazie suchych faktów, forma pełni odległą, drugoplanową rolę. Liczą się czyste informacje, choć – naturalnie – przejrzysty sposób ich ujęcia stanowi wartość dodaną, poprawiając przejrzystość […]